Kio Shimoku moves okatu emotional inarticulateness into the mainstream of the Japanese literary tradition with this exchange in chapter 126. Since Heian times the rule has been the same: if you don't know how to talk about your heart, talk about the moon.
Bécassine had been nearly a quarter of an hour in the chair, and was beginning to fall asleep, when a great cry, some kind of howl of pain, rang out behind the door. She jumped up, hurried over, and pressed her ear to the door. All she could hear was the confusing sound of voices speaking English.
She stood trembling for a moment, wondering what she should do. Then, overcome with fright, she fled to the front hall. But there she found herself in the presence of the maid.
With the same sympathetic air, the maid took her by the hand, repeating, "Courage! Courage!" and led her back in. Bécassine let herself be led.
At that moment the mysterious, frighting door was opened. "Courage! Courage!" said the little maid, pushing Bécassine ahead of her.
The place that they entered did not appear very tragic. Bécassine saw nothing but two women conversing, one of them who looked a bit like a nurse, and the other who was dressed to go about town. The latter held her handkerchief to her mouth, and soon left.
The other lady put several questions to the maid, and then indicated that our friend should take a seat. Bécassine had never seen such a strange chair.
The maid handed her a cup. The emotions Bécassine had just experienced had left her with a dry throat. She sniffed the contents of the cup, and finding an agreeable minty scent, she downed it in one swallow. She didn't see anything funny in what she had done, but to see the two women laugh restored some of her courage. They didn't seem very evil, these two women.
"Vô soffrez?" the nurse asked her. She wondered: Was that English or French? The accent made her believe ...
... that it was English. Remembering Emile's advice, she responded, "Yes."
Then, something happened that astonished her. The chair in which she was sitting rose up toward the ceiling and tilted backward.
Bécassine, whose jaws are as solid as those of a young shark, had never been to a dentist. She had no idea what was going on, and, feeling her terror revive, she gave a cry. But the young maid took her hands and in a voice that evidenced the deepest sympathy, repeated, "Courage! Courage!" A little comforted, Bécassine let them put stuffing in her mouth and wrap a bandage around her head. And she kept still, her heart pounding in her chest.
However, the nurse had drawn toward her some kind of tank with a tube attached, which began to bubble and growl in a most disquieting manner. Then she took up a steel instrument, terribly pointed and shiny and attached it to the tube. "Ovrez ... bouche!" she said.
When she saw that menacing apparatus approaching, Bécassine believed her final hour had arrived. With a violent effort she bounded from the chair and ran to the exit, crying as loudly as the stuffing and bandage would allow, "Help! An assassin!"
She made it into the front hall. But at the moment when she was about flee out into the street, she was caught and held by the two women.
At the same moment, the other door opened and a young woman appeared. She glanced in astonishment at the strange group, and then exchanged some words with the nurse. Then she said to Bécassine, in good French, "Oh! I am sorry, Mademoiselle, there has been a mistake. Let me explain."
Bécassine had been deeply disturbed by the mysterious events that had just taken place. Her protectress saw that she was close to fainting. She led her to a chair.
Before she would sit, Bécassine asked in a fearful tone, "Will this one hurl me toward the ceiling, too?" Miss assured her that it was an honest armchair without any moving parts. Only then would she sit down.
When her worries had dissipated, the young lady told her, "I am Miss Daisy Grace, the fiancée of Major Tacy-Turn." At these words Bécassine jumped to her feet, searched her pocket thoroughly, and finally handed her an envelope, saying, "Miss, behold the tiny flower that the brave Major has picked for you on the field of battle."
The flower was faded and bent, but his fiancée gazed at it with deep emotion.
"Dear, dear Major," she murmured. "Speak to me of him, Miss Bécassine."
And Bécassine spoke with such warm affection that Daisy could not help laughing, "I'm getting jealous!"
"Oh!" protested Bécassine, "I love the Major dearly, but I wouldn't want to marry him. A husband who spends half his life among the clouds -- that wouldn't please me."
"Then I'm relieved," said Daisy, laughing wholeheartedly.
During the conversation, the nurse and the little maid approached. Daisy introduced them. "Miss Mary Grace, my sister and one of the best dentists in London." And she delved into how the housemaid Betty, and Miss Mary herself, had arrived at the belief that Bécassine had come for a procedure.
"Why did you think that?" asked Bécassine.
"Lady," said Betty. "When I enquired whether you spoke English, you replied, 'Yes.' If you had come to see Miss Mary: 'Yes.' Whether you required an extraction; you said, "Yes.'"
"I'll never say 'Yes' again," affirmed Bécassine, shivering at the thought of the peril her jawbone had nearly caused itself.
Now that that misunderstanding was cleared up, Miss Daisy announced that they should go through for tea. They entered a charming dining room.
Daisy said a few words in English to Betty, who opened a pair of doors at the front of the room. And Bécassine saw a pretty group of about a dozen young girls carrying bouquets of blue, white and red.
They entered and presented their flowers to the brave girl, who was dumbfounded and moved. Then the eldest girl read an address in French, and the words courageuse aviatrice featured prominently.
The emotion and pride at seeing herself the object of such a reception overwhelmed Bécassine. Laughing and crying at the same time, she kissed the young girls. "Ah! The dears! Ah! The dears!" she repeated.
She also kissed Miss Daisy, her sister, and Betty, and tripped over herself thanking them. "I am the one who should thank you," replied Daisy gently. "You brought the little flower, and you rendered a great service to my fiancé."
Tea, accompanied by cakes and sweets, rounded out the celebration. Bécassine did them honour. While she savoured these good things, Daisy informed her that all the little girls present were orphans of war who congregated each day at her house. Bécassine kissed them once more, even more tenderly.
Then, with the moment of separation at hand, she made her emotional goodbyes. While she repeated her thanks, Miss Mary watched her closely. "Truthfully," she said, "Vô soffrezpas?"
"No! No!" cried Bécassine.
"Yet," insisted the dentist, "I see here" (she touched Bécassine on the cheek) "a little swelling." But, to her great surprise, the swelling instantly went down.
"It was a bonbon that hadn't melted," said Bécassine.
And she hurried out, dreading the thought of that terrible chair, and the operation she narrowly avoided.
Last chance to see the exhibition of yakishime ware which closes August 18 at the Japan Foundation, Toronto. Yakishima is a high-temperature unglazed ceramic technique that was popular in the Muromachi period, but still has practicioners today. The above piece is Where Shadow Meets Form, 2015-01 by Ikura Takashi.
The Roman fortlet on Lurg Moor gets a thorough inspection by drone in this video.
For the second year in a row, Morton's first league game at home is against Falkirk. Last year it ended in a 1 - 1 draw.
In the six seasons since they were relegated from the Premier League the Bairns have finished 3rd, 3rd, 3rd, 3rd, 5th and 2nd. Almost everyone is expecting them to compete for promotion this year.
But they had a surprisingly poor League Cup run. They finished second in Group B with two wins (Brechin and Elgin Cities) and two losses (St Johnstone and Stirling Albion) and did not advance.
And last week they lost their home opener to Hibs.
Morton, on the other hand, are through to the final eight of the League Cup, and last week held St Mirren to a draw in Paisley.
Morton and Falkirk are frequent divisional rivals, but they have not met in cup competition since the 1980-81 Anglo-Scottish Cup.
Morton appear to have a pretty good defence this season. When has the club ever allowed fewer goals than its number of games played? In 1994-95, 2002-03, 2005-06 Morton allowed 33 goals in 36 games. In 2006-07 they allowed 32. But in 1966-67 they allowed only 20 in 38 games.
Morton have defeated two Premiership clubs so far in 2016-17: Kilmarnock and Hamilton. They haven't enjoyed such a heady streak of success against the top flight since they actually played in the Premier Division in 1987-88 and got three wins.
Ex-Morton man Luca Gasparotto plays for Falkirk.
[1 - 1. Morton goal by Kilday. Morton are sole possessors of sixth place. Match report.]
It's the first preliminary round of the 2016-17 Scottish Cup. There are five games today. Let's watch them all.
Edusport Academy v Colville Park
Edusport Academy are a soccer academy team who participate in the South of Scotland League. Their home field is Galabank, which they groundshare with Annan Athletic. All of their players are French. So, yes, there's a French team in the Scottish Cup.
Colville Park won the 2015-16 Scottish Amateur Cup. They are from Motherwell.
[2 - 2.]
Newton Stewart v Beith Juniors
Newton Stewart play in the South of Scotland League, and are full members of the SFA, which gets them into every Scottish Cup.
Beith Juniors won the 2015-16 Scottish Junior Cup.
[Beith win 0 - 4.]
Wigtown & Bladnoch v Auchinleck Talbot
Wigtown & Bladnoch play in the South of Scotland League and are full members of the SFA. Be sure to use an ampersand when writing their name.
Auchinleck Talbot won the West of Scotland junior league. They find a way into the Scottish Cup nearly every year, either by winning their league, or winning the Scottish Junior Cup. How have they performed so far this decade?
2011-12 R1 Lossiemouth 1 - 2 Auchinleck Talbot
R2 Auchinleck Talbot 8 - 1 Threave Rovers
R3 Auchinleck Talbot 3 - 1 Vale of Leithen
R4 Hearts 1 - 0 Auchinleck Talbot
2013-14 R1 Girvan 1 - 5 Auchinleck Talbot
R2 Auchinleck Talbot 4 - 0 St Cuthbert Wanderers
R3 Stranraer 2 - 2 Auchinleck Talbot
Auchinleck Talbot 2 - 3 Stranraer
2014-15 PR Auchinleck Talbot 5 - 1 St Cuthbert Wanderers
R1 Auchinleck Talbot 5 - 0 Buckie Thistle
R2 Edinburgh City 2 - 1 Auchinleck Talbot
2015-16 PR2 Hermes 0 - 4 Auchinleck Talbot
R1 BSC Glasgow 2 - 2 Auchinleck Talbot
Auchinleck Talbot 5 - 0 BSC Glasgow
R2 Cumbernauld Colts 2 - 0 Auchinleck Talbot
[Auchinleck Talbot win 0 - 4.]
Glasgow University v Bonnyrigg Rose Athletic
Glasgow University play in the Caledonian Amateur Football League. They are full members of the SFA. How have they fared this decade?
2010-11 R1 GUFC 1 - 0 Burntisland Shipyard
R2 Beith 8 - 1 GUFC
2011-12 R1 GUFC 0 - 4 Cove Rangers
2012-13 R1 GUFC 0 - 2 Selkirk
2013-14 R1 Gala Fairydean Rovers 3 - 1 GUFC
2014-15 PR GUFC 1 - 9 Cove Rangers
2015-16 R1 Cumbernauld Colts 3 - 0 GUFC
Although they represent the University of Glasgow, the name of the club is Glasgow University FC.
Bonnyrigg Rose are from Midlothian. They won the 2015-16 East Region junior league.
[Bonnyrigg Rose win 2 - 8.]
St Cuthbert Wanderers v Leith Athletic
St Cuthbert Wanderers won the 2015-16 South of Scotland League, and are full members of the SFA.
Leith Athletic won the 2015-16 East of Scotland League.
[Leith win 0 - 3.]
Championship clubs ranked by Scottish Cups won:
Hibs 3 (1887, 1902, 2016)
St Mirren 3 (1926, 1959, 1987)
Dundee Utd 2 (1994, 2010)
Dunfermline 2 (1961, 1968)
Falkirk 2 (1913, 1957)
Morton 1 (1922)
Dumbarton 1 (1883)
Raith Rovers 0
Queen of the South 0
Ayr Utd 0
Yesterday it was UCD 1 - 1 Drogheda United.
In the Olympics yesterday: Canada 1 - 0 France
Celtic play a friendly against Internazionale. [Inter win 2 - 0.]
CAF Champions League Group B, the day after tomorrow: Zamalek [1 - 0] Enyimba
The day after tomorrow: Jönköpings Södra vs Östersund. [Match abandoned after a spectator assaulted the Östersund goaltender.]
Tomorrow in the Calcutta Football League: Mohun Bagan [1 - 0] Southern Samity
Tomorrow is the final of the 40th All Japan University Soccer Tournament, also known as the Prime Minister Cup. It began August 6th with 32 entrants. The final will be between Meiji University and Juntendo University. The winner gets a spot in the 2017 Emperor's cup. [Meiji University win 1 - 0.]
Winners of the Prime Minister Cup. (This will be on the test.)
I'm beginning to think that I must have something pleasant about my face, because nearly everyone I meet takes a friendly attitude toward me. It didn't take more than five minutes for Emile Chartier and myself to become friends and give each other a big handshake. Emile Chartier is the soldier I was just telling you about. He is French Canadian and, while waiting to go to the Front, he serves as orderly to my master.
While he was relating this information we saw Zidore arrive, red-faced and out of breath. As soon as he noticed me he cried, "Ah! There you are, Mam'zelle Bécassine! Where have you been these two hours since your train came in? I was running around searching for you, while Emile was on the lookout here." I told him the story. The episode with the cab amused him very much. "All the same," he said, "not knowing English cost you a lot of money."
"Ah well!" said Emile, "She has to learn. I shall be the teacher. I know how to go about it. I was once a servant in a Berlitz school in Québec." While we were talking, we entered the house. Emile led us into the dining room and opened the buffet, saying, "We shall begin our lesson right away."
He produced a glass, a knife, a napkin and a spoon. He set them on the table, placing each one down with a serious, attentive care. Me, I couldn't see how these utensils could amount to an English lesson. I asked, jokingly, "Are you going to perform a trick, Monsieur Emile?"
That made Zidore laugh, but Emile responded, annoyed, "I am not a conjurer, I am the teacher. Let us begin. But, first, Zidore, do me the favour of going out. In the Berlitz method, the teacher must be alone with the student." Zidore preferred to stay in, but Emile would not allow it.
When we were alone he put himself by my side, and he directed, "French is not permitted. I shall say some English words. You will repeat them until you have them firmly in your head, and you will try to understand from my movements what they mean."
Then he made a grand gesture with his right arm and said, "Glass."
I made exactly the same gesture and repeated, "Glass. -- Glass. -- Glass. -- Glass."
Next, it was the same motion, but with the left hand, crying, "Fork."
And then Emile said, and myself after him, "Clock, clock, clock," lifting both arms to the wall.
This exercise amused me a lot. I gesticulated, and repeated I don't know how many times, "Glass, fork, clock," shouting them at the top of my voice to make them stick in my head.
Just when I was shouting the loudest, Monsieur and Madame came in. "What's going on? You're making an awful racket. They can hear you in the street." I explained that I was having an English lesson. They said that it was fine as long as it was not so noisy. Then Emile left with the lieutenant.
Now it was up to me to bring Madame up to date on my adventures. When I had finished, she came back to the English lesson. "You already know some words, Bécassine?" "Yes, Madame, I know glass, fork and clock." "Very good, you are quite a learner. And they mean?"
"Madame, I know it well. Glass is to move the right arm. Fork is to move the left arm. And clock is to raise both arms."
Madame looked at me with a stupifed air, then she burst out in crazy laughter. She is so young.
I felt sheepish. When she had stopped laughing, Madame showed me le verre, la fourchette and une horloge on the wall, saying, "This is a glass, this is a fork and that is a clock." I hadn't understood Emile's gestures at all.
Now I wonder if I'll continue my lessons. I have a good memory, so I believe I can arrive at speaking English, but I worry that it will be without understanding what I am saying.
Bertrand de Grabd-Air's time in England was short. He warned Bécassine that they they would be leaving again in a few days. "I'm giving you the afternoons off," added Madame de Grand-Air. "Use them to explore London."
Bécassine thanked them, and, in the company of Zidore and Emile, she tirelessly investigated the great city, admiring and marvelling ceaselessly.
The Tower of London, and the picturesque costumes of the Beefeaters, amazed her especially. "I thought," she said, "that all the Britiash officers and soldiers wore khaki."
"Yes, all of them," agreed Zidore, always looking for a way to mystify her, "except for the Lords of the Court." And Bécassine curtseyed reverently, which surprised the guards, despite their famous English imperturbability.
Over the course of their rambles, the brave girl carefully read out the the shop signs ad was enchanted whenever she encountered word she recognized, like Tramway, Five O'Clock, and revolver. "I'm beginning to understand English," she said.
Emile puffed himself up. "It's not surprising," he assured her, "when you have a good teacher."
He went on to give her a daily lesson, the master and the student rivalling in zeal, but without what anyone would consider a brilliant result.
But one evening in the course of a lesson, needing a piece of paper to write down a note, Bécassine explored her pocket. She took out an envelope, and as soon as she saw it her face took on an desolate expression.
"Ah! My God," she cried, "it's the letter with the little flower that Major Tacy-Turn gave me to deliver to Miss Grace, his fiancée. I forgot all about it."
"You'll have to go tomorrow," said Emile. "And," added Zidore, "you'll have to send a note to Miss right away, to make sure that you find her at home."
Bécassine nodded her head wisely at this double advice. Under the direction and supervision of Emile, she composed a letter in English, which she hastened to drop in the mail. The next day, at the given hour, guided by her two friends ...
... she arrived at the address given by the Major. She found a townhouse, small and unassuming, but with an appearance of comfort. At the door a worrying thought overtook her. "If the Miss doesn't speak French," she wondered, "how will I explain myself to her?"
Emile undertook to reassure her. "You're beginning to understand English," he said.
"But there are still plenty of words I don't understand. What will I do if don't understand something?"
Emile considered it, then gave this advice: "Say, Yes. That's the most polite thing." And he walked off, accompanied by Zidore.
Bécassine rang the bell, and a young maid opened the door. "Je voudrais voir Miss Grace," said Bécassine.
"Do you speak English?" asked the maid.
Bécassine sifted through her recent lessons, but could find nothing that gave sense to the mysterious words. Following Emile's advice, she said, "Yes."
The young maid admitted her to the front hall and rattled away in English, all the while indicating two doors which led from the hall. Her voice seemed to be questioning, and Bécassine, whenever she heard it rise toward a query, repeated, "Yes."
Then the maid opened the door on the left and ushered the visitor into a small room. She began talking again, often touching Bécassine on the head and the mouth. When she was done, Bécassine ventured another, "Yes." This yes seemed to grieve the maid. With an expression so sympathetic that it caused Bécassine to become vaguely worried, the maid installed her in the best chair. The young maid gave another discourse, indicating the door at the back of the room. The words patience and courage came up frequently. Then the maid took some cotton wool from her pocket and stuffed it in Bécassine's ears.
After that the maid departed, repeating, "Patience! Courage!" Bécassine sat in the chair, completely stupified by this reception, and cast worried glances toward the door the maid had repeatedly indicated, behind which it seemed she could hear muffled cries.
A copy of this print recently turned up at a flea market in eastern France. It had gone missing from the Stuttgart Staatsgalerie after the war, and still bore the museum's stamp on the back. The finder returned it. Source.